kythera family kythera family
  

Documents

History > Documents

Showing 61 - 80 from 257 entries
Show: sorted by:

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 10.04.2012

Fantasy productions by Myrto Dimitriou

Curriculum Vitae, Myrto Dimitriou

Επώνυμο: Δημητρίου
Όνομα: Μυρτώ
Ημερομηνία γέννησης: 02.08.1983
Τόπος γέννησης: Θεσσαλονίκη

e-mail: Email, Myrto Dimitriou

http://omadafantasia.blogspot.com

http://origamiwithfantasygroup.blogspot.com
www.youtube.com/watch?v=GVNx1Ld9GDw
www.youtube.com/watch?v=pOgMQqY8o6A

Myrto's appreciation of Japanese culture, and her endeavours to explain Japanese culture to Greeks in Greece, and teach Japanese arts such as origami, has inevitably led her to make contact with persons associated with Lafcadio Hearn, such as Takis Efstahiou and Lafcadio's grandson, Bon Koizumi. The Japanese-Greek cultural exchange through Lafcadio Hearn is fascinating.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 10.04.2012

Greek creating origami for the Japanese. The work of Myrto Dimitriou

Curriculum Vitae, Myrto Dimitriou

Επώνυμο: Δημητρίου
Όνομα: Μυρτώ
Ημερομηνία γέννησης: 02.08.1983
Τόπος γέννησης: Θεσσαλονίκη

e-mail: Email, Myrto Dimitriou

http://omadafantasia.blogspot.com

http://origamiwithfantasygroup.blogspot.com
www.youtube.com/watch?v=GVNx1Ld9GDw
www.youtube.com/watch?v=pOgMQqY8o6A

Myrto's appreciation of Japanese culture, and her endeavours to explain Japanese culture to Greeks in Greece, and teach Japanese arts such as origami, has inevitably led her to make contact with persons associated with Lafcadio Hearn, such as Takis Efstahiou and Lafcadio's grandson, Bon Koizumi. The Japanese-Greek cultural exchange through Lafcadio Hearn is fascinating.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 10.04.2012

Works from paper. Made in Japan, Article on Myrto Dimitriou

Curriculum Vitae, Myrto Dimitriou

Επώνυμο: Δημητρίου
Όνομα: Μυρτώ
Ημερομηνία γέννησης: 02.08.1983
Τόπος γέννησης: Θεσσαλονίκη

e-mail: Email, Myrto Dimitriou

http://omadafantasia.blogspot.com

http://origamiwithfantasygroup.blogspot.com
www.youtube.com/watch?v=GVNx1Ld9GDw
www.youtube.com/watch?v=pOgMQqY8o6A

Myrto's appreciation of Japanese culture, and her endeavours to explain Japanese culture to Greeks in Greece, and teach Japanese arts such as origami, has inevitably led her to make contact with persons associated with Lafcadio Hearn, such as Takis Efstahiou and Lafcadio's grandson, Bon Koizumi. The Japanese-Greek cultural exchange through Lafcadio Hearn is fascinating.

History > Documents

submitted by Hearn Society, Athens on 08.06.2013

Lafcadio Hearns Kwaidan - a list of various editions in various formats

Photograph of a list of books by Hearn, which features Kwaidan.

The interest in Kwaidan is quite extraordinary.

History > Documents

submitted by Saint Haralambos Church, Tuggerah on 11.04.2012

Map for the location of Saint Haralambos Church, Tuggerah, NSW Central Coast

Saint Haralmbos Church, Tuggerah Architectural drawing

Download .pdf Map, here:

Saint Haralambos Map.pdf

Address:

Saint Haralambos
Lot 4,
Fleet Close
Tuggerah 2259
NSW

Which is off Reliance Drive, in the Tuggerah Business Park.

Postal Address:

PO Box 137
The Entrance 2261
CENTRAL COAST
NSW

Icon of Ayios Haralambos

Life of Saint Haralambos


Ph: President, Tas Fermanis

Email Tas Fermanis, here

Email Gloria Fermanis, here

Email Lucky Anagnostou, here

View a video of the foundation stone ceremony here:

http://youtu.be/qFVJNWzbD_Q

(Created by Angelique (Taylor) Papadelias of Little Screen Big Screen Pty Ltd.)

Email Angelique (Taylor) Papadelias , here


Download the Saint Haralambos programme for the 2012 year, here:

Ayios_Haralambos_Tuggerah_2012_Annual_Program.pdf


Message from, Dr Tas Fermanis MBBS, UNSW, President

Dear friends, supporters and parishioners of “Saint Haralambos” of Central Coast NSW. Congratulations. We laid the Foundation Stone of our Church bearing the name “Saint Haralambos”. This ceremony was performed on the 11th december, 2011. Witnessed by over a thousand worshippers, the Foundation Stone was laid by His Eminence Archbishop Stylianos, Primate of the Orthodox Church in Australia, and Exarch of the Ecumenical Council, supported by His Grace Bishop Seraphim of Apollonias and helped by Clergy and Deacons, in front of Mr Chris Hartcher MP for Terrigal and Minister of Central Coast, Councillor Doug Eaton of Wyong Council and his wife, representing the Mayor of Wyong, Mr David Harris with his wife and family, ALP spokesperson for the seat of Wyong and representative of Mr Chris Spence MP for the seat of The Entrance.

Archbishop Stylianos, at the Foundation Stone Ceremony

After many years of fund raising and planning, organising and numerous meetings, the Dream has become a reality with the naming and the laying of the Foundation Stone on the framework that is to be the floor of the Church of “Saint Haralambos”.

Parishioners and worshipers packed the tent that the Service took place with hundreds on the outside areas and participated in the Liturgy which was carried out by His Grace Bishop Seraphim of Apollonias and assisted by a number of Priests.

Following the Liturgy, the Foundation Day Service took place with the Blessing of The Water (Agiasmos) and Laying of the Foundation Stone.

May I congratulate and thank the Members of the Committee of the Parish, their wives and many others who have helped and continue to help us in this Holy Goal.

Jim Drivas centre and Tas Fermanis looking on, to the right

I would like to especially thank my brother and friend, Mr Jim Dimis, Senior Vice President and Chairperson of the Committee, for his outstanding work, dedication and ability to complete all preparations for the day. What Jim Dimis has done is now well known and need not be said.

I am honoured and humbled by what has been accomplished in such a small period of time.

I would also like to thank the group of Ladies who worked tirelessly throughout the year on all the functions we had as in BBQs and other social fund raising events.

Finally, I would like to thank each and every one of you for your continuing support and generosity.

Peter Magiros holding the golden trowel, used to lay the foundation stone for the Church of Saint Haralambos. eter donated a significant sum to obtain the right to name the Church - SAINT HARALAMBOS. Peter aand his family are great Kytherian, Hellenic, and Greek Orthodox Church benefactors.

History > Documents

submitted by Lafcadio Hearn Files on 04.04.2012

Lafcadio Hearn

The National Tour of Tulane University's Rare Books

sponsored by

NewSouth Magazine

1997
________________________________________

View / download a .pdf of this Tulane University Rare Books article here:

National Tour of Tulane University 2.pdf

________________________________________

The Secretary of State's Office is honored to display the Lafacadio Hearn rare book collection at the Louisiana State Archives, in cooperation with the Department of Economic Development and Tulane University. This unique traveling exhibit will remain on display at the Archives, located at 3851 Essen Lane in Baton Rouge, until November 18th. For more information, please call 504/922-1000.

A Short History of Lafcadio Hearn

Courtesy NewSouth Magazine Lafcadio Hearn (Japanese name Koizumi Yakumo, 1850-1904) author, translator, educator is known for his excellent English prose. He is highly regarded by the Japanese people as the first westerner to truly understand their culture. While living in Japan from 1890 to 1904 he wrote articles about Japan in Atlantic Monthly and Harper's. While always writing in English, his Japanese wife, Setsuko, helped him gain great insight into Japanese customs and folklore.

Born in Greece of an Irish father and Greek-Kytherian mother, he was given the name Lafcadio, which refers to the Ionian Isle of Lefkas in Greece. At the age of two his parents brought him to Dublin, Ireland where he was raised by an aunt. He studied in France and England before going to Cincinnati at the age of nineteen where he became a newspaper reporter.

He worked as a reporter in New Orleans where he wrote his first novel, Chita. It was in New Orleans when Hearn was covering the World Industrial Exposition of 1885 that he first became fascinated by the Japanese culture as he studied the Japanese exhibit. He later lived for six months in New York and for two years in Martinique, where he wrote two novels.

In 1890 he moved to Japan and was befriended by the great linguist and professor at Tokyo University, Basil Hall Chamberlain. Chamberlain helped Hearn secure a position teaching English at Matsue in Shimane Prefecture, where he fell in love with a Japan that was rapidly passing into history.

In 1891 Hearn married Koizumi Setsuko and taught English and literature in several Japanese universities until his death. His book Glimpses of an Unfamiliar Japan (1894) established his reputation as an interpreter of Japan to the West. Other writings by Hearn include, Japan: An Attempt at Interpretation (1904); Exotics and Retrospective (1898); In Ghostly Japan (1899), Shadowings (1900); A Japanese Miscellany (1901), and Kaidan (1904).

This traveling exhibition of some fifty first printed issues, unpublished photos, along with reproductions of the author's original manuscripts commemorates the centennial of Koizumi Yakumo's naturalization as a Japanese.
________________________________________

UPDATED LINKS

• Happy Ending for Hearn House Nola.com Feature Article on Sunday, September 19, 2004, by Bruce Eggler, Staff writer - http://www.nola.com/news/index.ssf A century after his death, author Lafcadio Hearn, who many say put New Orleans on the map, is recognized for his contributions.

Lafcadio Hearn . This well-resarched site contains a collector’s bibliography, an A-Z title index, a chronological bibliography, online bulletin board, links to online editions of Hearn’s work, information about Hearn’s Japan period, and links to related resources.

The Atlantic Online: Flashbacks. During the 1890s, Hearn contributed nearly two dozen articles about Japan to The Atlantic magazine. This essay explores his fascination with the Far East and chronicles the evolution of his professional association with the venerable magazine.

• Tulane University Libraries Catalog
http://tulane.edu/libraries/

• Hearn Collection at the Cincinnati Public Library http://www.cincinnatilibrary.org/main/hearn.html

• Exploring Lafcadio Hearn in Japan http://lafcadiohearn.jp/index.html

Project Gutenberg. Electronic versions of selected books by Hearn are on Project Gutenberg’s website.

Encyclopedia Britannica Online. A concise overview of Hearn’s life and work.

History > Documents

submitted by Kathimerini Newspaper, Athens on 04.04.2012

Greece’s first memory bank offers glimpses of the WWII period

By Lina Giannarou

Greece’e first memory bank (www.bankofmemories.gr) dusts off tales from old diaries, faded photographs and near-disintegrated documents to build a narrative of small everyday stories and seminal events from World War II that have shaped the country’s history and its people, creating a depository for future generations.

In one videotaped interview, Lilly remembers the Greek theater troupes that traveled through Constantinople -- true aficionados, she and her brother never missed a show. Penelope can still see the smile cast by a young Italian soldier leaving Ithaca when she was a young girl, and Mimikos tells the tale of a day that changed his life forever: traveling on a Dakota military transport aircraft together with another 12 passengers to South Africa in 1947, away from war and on to a new future.

The Greek Bank of Memories, which joins the efforts of international nonprofit initiative the World Memory Project, was started last year by Marina Sarli, an Italian who lives in the country and has come to feel very much a local.
“When I first entered Memoro, the Italian memory bank’s site, I watched videos for a whole week,” she told Kathimerini. After her grandmother passed away shortly afterward, she thought that she would like to do something similar in Greece.
“I thought that my daughter, who had just been born, would never hear the stories that my grandmother used to tell me, stories that are true lessons about life,” said Sarli, adding that she pitched the idea to three of her friends, who jumped on board at once.

Initially, Sarli and her partners in the endeavor began by interviewing and filming relatives, friends and acquaintances all over Greece who were born before 1950, uploading the videotaped interviews on the website. As the site began to gain popularity and fans, stories and testimonials started coming in by themselves.

“Anyone can record an interview and upload it onto the site, just as you do with YouTube,” explained Sarli, saying that she and her friends began collecting stories last fall and have now gathered a total of 70 videos that are currently being edited.
“The experience is amazing. Many of the elderly people we speak to have few friends left. They spend two or three hours talking about their lives and this seems to lift their spirits. Many tell us that they feel touched by the experience because they hadn’t thought that anyone would care to hear their stories. Sometime they ask us to stop recording so that they can talk to us about more personal experiences, about old love affairs, well-kept secrets or some dark moment in their lives,” said Sarli.

Trying to raise more interest in the project, meanwhile, volunteers of the Bank of Memories recently visited a high school in the Athens suburb of Ilioupoli to talk to students about the project.

“A study by the Education Institute showed that 60 percent of pupils hate history and cannot understand why it is relevant to their present and their future. Speaking to the children, we explained that history was composed of the stories of their grandparents, we tried to show them that the war is deeply rooted in the people who experienced it and that the hardships of the past are lessons of the present,” said Sarli.

The volunteers succeeded in drumming up so much enthusiasm in the students that a number of them are currently in the process of badgering their own elderly relatives for interviews about their memories.

Like the World Memory Project, the Greek Bank of Memories is currently focusing on videos and documents containing details about victims of the Holocaust and Nazi persecution and occupation during World War II.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 04.04.2012

Gallery Guide at for dedication of the stainless steel sculpture Apollo's Mirror

At the European Cultural Center of Delphi, Greece. Apollo's Mirror was created by Japanese Artist, Masaaki Noda.

[[picture:"Apollo's Mirror Delphi Greece.jpg" ID:20119]]

Mr. Noda makes his home in New York City's Soho. His works are found in museums world-wide.

Mr. Noda first came to Delphi in 1995 with New York/Athens art dealer Takis Efstathiou. kythera-family knows Takis well through his obsession with Japanese - Irish - Hellenic - Lefkadian - Kytherian Lafacdio Hearn.

A dream was launched then to place a sprititual sculpture overlooking the hills and valleys of Delphi. Messrs. Noda and Efstathiou returned to Delphi in 2004 and presented a stainless steel model to the European Cultural Center. Then, with the help of the Center and Mr. Noda's supporters in Japan, New York, and Greece, the result was the installation and dedication of the full scale work in Delphi on February 26, 2005.

http://www.apollosmirror.com/

History > Documents

submitted by Kytherian Ball Sydney on 30.03.2012

Ticket for the 1938 Kytherian Ball

Held at the Mark Foys Empress Ballroom, with its entrance from Castlereagh Street, Sydney.

The Kytherian Ball has a long tradition. 70 years ago, the Ball attracted a very large attendance.


Kytherian Association of Australia

Contact the Ball Committee,
Rockdale Post Shop
P O Box 183
Rockdale NSW 2216
Australia

Visit the superb KAA website at:

www.kytherianassociation.com.au


You can contact KAA Ball Committee, Sydney via:

KAA Main Address

President, Vic Kepreotis

and

Vice-President, Kathy Samios

Download some past Ball Programs here

History > Documents

submitted by Saint Haralambos Church, Tuggerah on 30.03.2012

Saint Haralambos Church, Tuggerah. Architectural drawings

Address:

Saint Haralambos
Lot 4,
Fleet Close
Tuggerah 2259
NSW

Which is off Lyons Drive, in the Tuggerah Business Park.

Postal Address:

PO Box 137
The Entrance 2261
CENTRAL COAST
NSW

[[picture:"Ayios Haralambos.jpg" ID:20074]]

Life of Saint Haralambos


Ph: President, Tas Fermanis

Email Tas Fermanis, here

Email Gloria Fermanis, here

Email Lucky Anagnostou, here


Download the Saint Haralambos programme for the 2012 year, here:

Ayios_Haralambos_Tuggerah_2012_Annual_Program.pdf


Message from, Dr Tas Fermanis MBBS, UNSW, President

Dear friends, supporters and parishioners of “Saint Haralambos” of Central Coast NSW. Congratulations. We laid the Foundation Stone of our Church bearing the name “Saint Haralambos”. Witnessed by over a thousand worshippers, the Foundation Stone was laid by His Eminence Archbishop Stylianos, Primate of the Orthodox Church in Australia, and Exarch of the Ecumenical Council, supported by His Grace Bishop Seraphim of Apollonias and helped by Clergy and Deacons, in front of Mr Chris Hartcher MP for Terrigal and Minister of Central Coast, Councillor Doug Eaton of Wyong Council and his wife, representing the Mayor of Wyong, Mr David Harris with his wife and family, ALP spokesperson for the seat of Wyong and representative of Mr Chris Spence MP for the seat of The Entrance.

[[picture:"03 Saint Harry 3.jpg" ID:20025]]

After many years of fund raising and planning, organising and numerous meetings, the Dream has become a reality with the naming and the laying of the Foundation Stone on the framework that is to be the floor of the Church of “Saint Haralambos”.

Parishioners and worshipers packed the tent that the Service took place with hundreds on the outside areas and participated in the Liturgy which was carried out by His Grace Bishop Seraphim of Apollonias and assisted by a number of Priests.

Following the Liturgy, the Foundation Day Service took place with the Blessing of The Water (Agiasmos) and Laying of the Foundation Stone.

May I congratulate and thank the Members of the Committee of the Parish, their wives and many others who have helped and continue to help us in this Holy Goal.

[[picture:"07 A Saint Harry Seven.jpg" ID:20075]]

Jim Drivas centre and Tas Fermanis looking on, to the right.

I would like to especially thank my brother and friend, Mr Jim Dimis, Senior Vice President and Chairperson of the Committee, for his outstanding work, dedication and ability to complete all preparations for the day. What Jim Dimis has done is now well known and need not be said.

I am honoured and humbled by what has been accomplished in such a small period of time.

I would also like to thank the group of Ladies who worked tirelessly throughout the year on all the functions we had as in BBQs and other social fund raising events.

Finally, I would like to thank each and every one of you for your continuing support and generosity.

[[picture:"08A Saint Harry Eight (2)A.jpg" ID:20072]]

Peter Magiros holding the golden trowel used to lay the foundation stone for the Church of Saint Haralambos. eter donated a significant sum to obtain the right to name the Church - SAINT HARALAMBOS. Peter aand his family are great Kytherian, Hellenic, and Greek Orthodox Church benefactors.

History > Documents

submitted by Hellenic Museums & Galleries on 27.03.2012

Αρχαιολογικό Μουσείο: Εκθεση για το περίφημο ναυάγιο των Αντικυθήρων

Για πρώτη φορά παρουσιάζεται το σύνολο των ευρημάτων από την ανέλκυση

To BHMA

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ: 21/03/2012, 08:19

Το Υπουργείο Ναυτικών ενημερώνει (27/02/1901) για την αποστολή του πλοίου «Μυκάλη» στα Κύθηρα

Το σύνολο σχεδόν των αρχαιοτήτων που ανασύρθηκαν από το περίφημο Ναυάγιο των Αντικυθήρων – 378 αντικείμενα – παρουσιάζεται για πρώτη φορά στη νέα περιοδική έκθεση του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου που εγκαινιάζεται στις 5 Απριλίου.

Το αρχαίο ναυάγιο εντοπίστηκε το 1900 από σύμιους σφουγγαράδες, οι οποίοι και ανέλαβαν την επιχείρηση ανέλκυσης του φορτίου του το επόμενο έτος με τη συνδρομή πλοίων του Βασιλικού Ναυτικού, ενώ μία δεύτερη φάση πραγματοποιήθηκε το 1976 από την Αρχαιολογική Υπηρεσία με τη βοήθεια του ωκεανογραφικού πλοίου του Κουστώ, την «Καλυψώ».

Σε κάθε περίπτωση λοιπόν η ανέλκυσή του σηματοδοτεί την αυγή των ενάλιων ερευνών παγκοσμίως, ενώ ο πλούτος και η σπουδαιότητα των έργων τέχνης που μετέφερε το καθιστούν μοναδικό, όπως και τον περίφημο Μηχανισμό των Αντικυθήρων, ο οποίος εκπλήσσει διαρκώς τους ειδικούς που τον μελετούν.

«Το Ναυάγιο των Αντικυθήρων - Το πλοίο, οι θησαυροί, ο Μηχανισμός» είναι ο τίτλος αυτής της περιοδικής έκθεσης με την οποία το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο συνεχίζει, παρά τις δύσκολες εποχές, την υλοποίηση των στόχων του, ένας από τους οποίους είναι και η διοργάνωση τουλάχιστον μίας μεγάλης αρχαιολογικής έκθεσης κάθε χρόνο.

Την επιμέλειά της έχει ο διευθυντής του μουσείου κ. Νίκος Καλτσάς σύμφωνα με τον οποίο ο ορισμός του Ναυαγίου των Αντικυθήρων επιγραμματικά, ώστε να συμπεριληφθούν όλες οι ιδιαιτερότητες και η σημασία του, θα ήταν «ένα κέλυφος διεπιστημονικής έρευνας διαχρονικά». Και αυτό διότι τα ευρήματά του δεν αποτελούν, όπως θα ήταν αναμενόμενο, ένα κλειστό σύνολο, αφού το φορτίο του χρονολογείται από τον 4ο έως και τον 1ο αι. π.Χ. ενώ το ίδιο το φορτίο υποδεικνύει την πρώτη εμπορία έργων τέχνης του δυτικού κόσμου, με φορτηγό πλοίο.

Σε τέσσερις ενότητες αναπτύσσονται τα εκθέματα, η πρώτη από τις οποίες «Το ιστορικό της ανέλκυσης - H Αυγή της ενάλιας αρχαιολογίας» περιλαμβάνει το χρονικό των επιχειρήσεων της ανέλκυσης και των πρώτων συντηρήσεων των πολύτιμων αρχαιοτήτων καθώς και σχετικά κρατικά έγγραφα και δημοσιεύματα του Τύπου της εποχής.

Στη δεύτερη με τίτλο «Το πλοίο του ναυαγίου - το μέγεθός του, το πλήρωμα και οι επιβάτες του» παρουσιάζονται σπαράγματα από το κύτος του πλοίου με τη μολύβδινη επένδυση στο εξωτερικό του και άλλα εξαρτήματα από τον εξοπλισμό του (σύστημα παροχέτευσης νερού από το κύτος, μετρητές - ανιχνευτές βυθού κ.λπ.).

Όπως προκύπτει μάλιστα από τα σωζόμενα λείψανα – αλλά και το φορτίο του – το πλοίο ήταν μία «ολκάς» (λατ. navis oneraria) εκτιμώμενης χωρητικότητας 300 τόνων.

Στην ίδια ενότητα εξάλλου εκτίθενται και αντικείμενα που ήταν στην υπηρεσία του πληρώματος και των επιβατών του (π.χ. αγγεία, λυχνάρια, παιχνίδια), τα οποία ανακαλούν την καθημερινότητα και τις συνήθειες των ανθρώπων του πλοίου.

Τι είδους προϊόντα μετέφερε η ολκάδα, από πού ξεκίνησε, πού έγινε η φόρτωση και ποιος ήταν ο προορισμός της; Στα ερωτήματα αυτά απαντά η τρίτη ενότητα με τίτλο « Η πορεία και το φορτίο του πλοίου». Τα χάλκινα και τα μαρμάρινα αγάλματα, τα γυάλινα αγγεία και τα χάλκινα σκεύη καθώς και τα χρυσά κοσμήματα που εκτίθενται στην ενότητα αυτή είναι αντιπροσωπευτικά των έργων που ανασύρθηκαν από το ναυάγιο και αποτελούν ένα μέρος μόνο του φορτίου του. Γιατί το υπόλοιπο καταποντίστηκε μαζί με το πλοίο σε πολύ μεγάλο βάθος.

Τα έργα αυτά μαρτυρούν τις αισθητικές προτιμήσεις των παραγγελιοδοτών ή υποψήφιων αγοραστών, αλλά πρωτίστως αντικατοπτρίζουν το νέο ιστορικό φαινόμενο της εμπορίας έργων τέχνης. Γι΄ αυτό και η μελέτη του φορτίου θεωρείται ότι θα συνεισφέρει σημαντικά στην έρευνα για το θαλάσσιο εμπόριο και τη διακίνηση έργων ελληνικής τέχνης στο τέλος της Ελληνιστικής εποχής και της δημοκρατικής περιόδου της Ρώμης, υπό το φως των εμπορικών δραστηριοτήτων και των αισθητικών επιλογών της ανερχόμενης ρωμαϊκής αριστοκρατίας.

Ολόκληρη την τελευταία ενότητα καταλαμβάνει εξάλλου ο Μηχανισμός των Αντικυθήρων καθώς εκτίθενται όλα τα σωζόμενα θραύσματα, 82 στον αριθμό, συμπεριλαμβανομένων των τριών γνωστών και μεγαλύτερων τμημάτων του, που ήδη εκτίθενται στο μουσείο.

Κι εδώ βέβαια το ενδιαφέρον είναι τεράστιο γι' αυτήν την εκπληκτική και μοναδική ασφαλώς συσκευή μαθηματικής και αστρονομικής επιστήμης. Γιατί όντως πρόκειται για ένα αστρονομικό υπολογιστικό μηχάνημα (computer), ένα αστρονομικό δηλαδή ημερολόγιο, που προσδιόριζε τον χρόνο με βάση τις κινήσεις του ήλιου, της σελήνης και τις μεταξύ τους σχέσεις, δηλαδή τις εκλείψεις και τις κινήσεις άλλων γνωστών για την εποχή πλανητών, όπως έγραψε ο Price, μελετητής των θραυσμάτων στα 1980.

Η ιστορία της ταύτισης και τα έως τώρα συμπεράσματα της διεπιστημονικής μελέτης του, σχέδια, ραδιογραφίες, τομογραφίες, ψηφιοποιημένες προσομοιώσεις και αντίγραφα των κατά καιρούς προτεινόμενων ανακατασκευών του αποτελούν το εποπτικό υλικό για τους επισκέπτες.

Στο τέλος της ενότητας μάλιστα θα προβάλλεται ολιγόλεπτη 3D ταινία, παραγωγής του Ph. Nocolet.

Επίσης στο αμφιθέατρο του Μουσείου θα προβάλλεται σε καθορισμένες ημέρες και ώρες το ντοκιμαντέρ για το ναυάγιο και τον Μηχανισμό, παραγωγής Images First Ltd., σε συνεργασία με την ΕΡΤ και την Arte.

Η έκθεση θα συνοδεύεται από ειδικό κατάλογο-μονογραφία, στον οποίο γράφουν διακεκριμένοι έλληνες αρχαιολόγοι και επιστήμονες των φυσικών επιστημών, ενώ περιλαμβάνονται οι φωτογραφίες και τα λήμματα των αντικειμένων.

Να σημειωθεί ότι η έκθεση συνδιοργανώνεται από το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, το Εθνικό Ιδρυμα Ερευνών, την Ομάδα Μελέτης του Μηχανισμού των Αντικυθήρων και την Εταιρεία Μελέτης Αρχαίας Ελληνικής Τεχνολογίας (Ε.Μ.Α.Ε.Τ.).

Η έκθεση θα διαρκέσει έναν χρόνο, δηλαδή έως τις 28 Απριλίου 2013.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 11.04.2012

2500 years for the battle of Marathon linked to the Japanese form ......

of poetry, the haiku, and also to Lafcadio Hearn

Zoe Savina wrote a haiku that is dedicated to Hermes. Mercury played a "role of transport" in the battle ...

From - http://www.zoesavina.com/ekdilwseis-lefkadios-hern.html

The Haiku itself

Photograph: Program for the commemoration of the battle of Marathon - 2500 year anniversary

Background to the Haiku Dedicated to the mythical Hermes


We know that the homeland of that epigrammatic poem, the “haiku” is Japan, the Land of the Sunrise, the chrysanthemums. It was cultivated by a people that is gifted with a rare comprehension of the good, the fine and the
gracious. It grew in an environment which predisposed the soul to intellectual and artistic pleasures. The most eminent Japanese haikuist is, as I see him, Matsuo Basho 1643-1694.

The writing of haiku is presented so that it resembles everything and next to nothing, that simple, near to us, well known, “poetic” fine art , at times humorously playful, at times
juicy poems! In that way, or like a gesture which a baby makes pointing with its finger at whatever : a flower, the light that passes through the shutters, or its smile and yes, that diamond can arise from a selected moment of condensed emotion or unrestrained sensitivity, creating infinite extensions in the
consciousness and in the imagination of their recipient.

This “mania” to transform “the words” to an “on the mark speech”. Its charm has its source – it arises from the condensation of the insinuation. The classic haiku which maintains its metric of (5-7-5 syllables in three lines) and which
for certain refers to the four seasons of the year – spring, summer, autumn, winter, has been somehow outdated, even by the Japanese, without the classic form being excluded at all!

There exists a modern haiku, with free subject matter from the poets of a world without borders. And it is certain that, from the field of letters in Greece and from the area
of Japan, no one would have imagined that this Japanese epigram – like an infinite tree, with its roots deep in the earth of the Far East and with its branches that are spread out like an embrace of the universe, is designated as the only poetic form that has surpassed the inherent culture of the peoples.

The fact is that Greece and Japan, each for different reasons, managed to disperse something that had to do with the
written word to the ends of the earth.

At this point I wish to not to neglect a thought from my involvement in haiku (1977) regarding the intellectual event which is to follow – the “two realities”. A historic relationship-coincidence pertaining to the worldwide letters:

On the one hand, Greece, having loaned 120,000 words to the English vocabulary – and having extended to the New World – with words of Homer, Iraklitos, Aristotle Plato and thus, to the world vocabulary of today, and these words are heard much alive and in some way, people speak Greek everywhere, without knowing It !

On the other hand, Japan, in the manner of haiku, which is particularly impressive, created the start and won over the people of letters from Russia to Australia, from the Indies and the Netherlands to Mexico, Greece, etc! This is something that has come from the past and will seemingly also win over the future.

Today the inspiration was provided by mythological Hermes.

The British academician, R. F. Willets writes the following:
“… Hermes is the more likable , the more inconstant, the more perplexing, the most complex and therefore the most Greek of all the Olympic gods”. The stoic philosophers gave to Hermes an even more central role in their theology, deeming him Word-Creator!

Zoe Savina

Χαϊκού Αφιερωμένα στο μυθικό Ερμή

Γνωρίζουμε ότι η πατρίδα αυτού του επιγραμματικού ποιήματος του «χαϊκού» είναι η Ιαπωνία, η Χώρα του Ανατέλλοντος Ηλίου, των χρυσανθέμων. Καλλιεργήθηκε από ένα λαό προικισμένο με σπάνια αντίληψη του καλού, του λεπτού και του ευγενικού. Αναπτύχθηκε σε ένα περιβάλλον που προδιέθετε την ψυχή στις διανοητικές και καλλιτεχνικές απολαύσεις. Ο κορυφαίος Ιάπωνας χαϊκουϊστής είναι κατ’ εμέ ο Ματσούο Μπασό 1643-1694.

Η γραφή του χαϊκού, παρουσιάζεται έτσι, ώστε να μοιάζει με όλα και με το ελάχιστο, αυτό το απλό, κοντινό μας, γνώριμο, λεπτότεχνα “ποιητικό”, φορές χιουμοριστικό παιγνιώδες, φορές χυμώδες ποίημα! Αυτή, έτσι, η σαν μια
χειρονομία που κάνει ένα μωρό δείχνοντας με το δάκτυλό του οτιδήποτε : ένα λουλουδάκι, το φως που περνά απ’ τη γρίλια, ή το χαμόγελό του˙ και μπορεί ναι, αυτό το “διαμάντι” να προκύψει ακόμα, από μια επίλεκτη στιγμή συμπυκνωμένης συγκίνησης ή άκρατης ευαισθησίας, δημιουργώντας άπειρες προεκτάσεις στη συνείδηση και στη φαντασία του δέκτη τους. Αυτή η “μανία” να μετατρέπεις “τα λόγια” σε “εύστοχο λόγο”.

Η γοητεία του πηγάζει -προέρχεται, από την πυκνότητα του υπαινιγμού

Το κλασικό χαϊκού με την τήρηση της μετρικής του (5-7-5 σε τρεις αράδες) και οπωσδήποτε η αναφορά των τεσσάρων εποχών του χρόνου - άνοιξη, καλοκαίρι, φθινόπωρο, χειμώνα, έχει κάπως ξεπεραστεί, ακόμα και από τους Ιάπωνες,
χωρίς ν’ αποκλείεται διόλου το κλασικό! ΄Ενα σύγχρονο χαϊκού, μ’ ελεύθερη θεματολογία από τους ποιητές ενός κόσμου δίχως σύνορα.

Και είναι βέβαιο ότι, από τον χώρο των γραμμάτων στην Ελλάδα και από τον χώρο της Ιαπωνίας, κανείς δεν φαντάστηκε, πως τούτο το Ιαπωνικό επίγραμμα -σαν ένα απέραντο δέντρο, με τις ρίζες του βαθιά στη γη της Άπω Ανατολής και τα κλαριά του απλωμένα σε εναγκαλισμό της οικουμένης, θα υποδειχνόταν σαν τη μοναδική ποιητική φόρμα που ξεπέρασε τις καταβολές των λαών.

Το ότι η Ελλάδα και η Ιαπωνία, για διαφορετικούς λόγους η κάθε μία, κατάφεραν ν’ απλώσουν στα πέρατα της γης, κάτι που έχει σχέση με το λόγο. Σε αυτό το σημείο θέλω να μήν παραλείψω μία σκέψη, για το ακόλουθο πνευματικό γεγονός που διαπίστωσα απ’ την αρχή της ενασχόλησής μου με χαϊκού (1977) -τις “δύο πραγματικότητες”. Μία ιστορική σχέση - συντυχία ως προς την παγκόσμια γραμματεία:

Aφ’ ενός η Ελλάδα, έχοντας δανείσει 120.000 λέξεις στο αγγλικό λεξιλόγιο - και κατ’ επέκταση στο Νέο Κόσμο -με λέξεις του Όμηρου, του Ηράκλειτου, του Αριστοτέλη, του Πλάτωνα, κι έτσι στο σημερινό γλωσσάρι του κόσμου, ακούγονται αυτές ολοζώντανες και, κατά κάποιον τρόπο μιλούν σχεδόν παντού ελληνικά δίχως να το γνωρίζουν !

Αφ’ ετέρου η Ιαπωνία με τον τρόπο του χαϊκού, τον ιδιαίτερα εντυπωσιακό, έκανε το άνοιγμα και κατέκτησε τους ανθρώπους των γραμμάτων, από τη Ρωσία έως την Αυστραλία, από τις Ινδίες και την Ολλανδία έως το Μεξικό την Ελλάδα κ.α.! Κάτι που φαίνεται να έρχεται από το παρελθόν και μοιάζει να μπορεί να κατακτήσει και το μέλλον.

Ασχολούμαι με το είδος αυτής της ποίησης από το 1979. Σήμερα την έμπνευση έδωσε ο Ερμής

Ο Βρετανός ακαδημαϊκός Ρ. Φ. Γουΐλετς γράφει τα εξής:
«… ο Ερμής είναι ο πλέον συμπαθής, ο πλέον ασταθής, ο πλέον συγκεχυμένος,
ο πιο πολυσύνθετος και επομένως ο πιο Έλληνας από όλους τους ολύμπιους θεούς». Οι Στωικοί φιλόσοφοι απέδωσαν στον Ερμή έναν ακόμα κεντρικότερο ρόλο στη θεολογία τους, θεωρώντας τον ως Λόγο-Δημιουργό!

Ζωή Σαβίνα

Biography - Zoe Savina

Zoe Savina was born in Athens, studied at the Professional School of Athens (as a tutor in Professional Schools), and later studied Design and Decorative Arts at the Scuola Delle Belli Arti -Firenze (Italy), Exhibited collage in Firenze and in Pistoia (Italy).

She is married to sculpture Evangelos Moustakas.

She has published 19 poetry collections, of her 7 smaller poetic compositions. Her haiku-tanka collection Enchantress was awarded the Poetry Prize of 1985 by the Society of Greek Writers. Its third edition was translated to 6 languages.
In 2002 she published an international haiku anthology, The Leaves are Back on the Tree, featuring 186 poets from 50 countries. Her last haiku book “The House” 2008 was published in 2009 in Colombia (in Spanish).

She is a member of the National Association of Greek Writers, founding member of the Coordinating Center of Hellenism, member of the World Haiku Association-Fujimi Saitama – Japan and an Honorary Member of the Yugoslav Haiku Association. Her poems have been awarded, prizes and have appeared in poetry journals, anthologies, newspapers, magazines, Who’s Who, radio, and television, in 19 countries.
She write poetry, haiku, tanka, minicuentos, bonsai, essays, fairy tales, and critical presentations. She correspond with poets from many countries, university professors and philhellenes. Work in cooperation with literature periodicals, presenting poets from all over the world.

The transference of their ideas and of the modern state of being throughout the world between their countries and Greece is of interest to she. Would call this exchange – cultural internationalization.
She have taken part in and have given talks at Conferences and Symposiums in Greece and abroad. She presented 34 poets in Italy Nuovi Poeti Greeci (1982) for the Grafic Olimbia di Milano. They receive students, societies, artists and writers in their home-studio. Zoe Savina has traveled to the U.S., Europe, Cyprus, Japan, Turkey and Israel .

Her Greek publications include: “Nuances” 1979, “Without Archangels” 1980, “Townships” 1981, “Acrobats”1983, “Enchantresses” haiku-tanka- (bilingual) awarded 1985, “Contact Lenses” – 1988, “20+ 20” (bilingual) 1989, “Enchantresses” 2nd Edition in six languages, 1994, “The Archon in the Crypt” (bilingual) awarded, 1994, “International Anthology of Haiku” – The leaves back on the trees – 2002 (50 countries – 186 poets in parallel translation), “I Touch” 2004, “The House” (bilingual) 2008, “The House -La Casa, 2009” in Spanish. Small Poetic Compositions: “Do You Know What I Will Give You?” 1992, “The Limit” 1993, “Mirror – Ripe Like Fruit” 1994, “The Chickpea” 1994, “The Vehicle – I Want” 1995, “The Vehicle for Courting” 1995, “The Vehicle of Delight” 1995. All her books are decorated with drawings by the sculptor Vangelis Moustakas and painter Alexander.


http://www.zoesavina.com/

History > Documents

submitted by National Archaeological Museum on 24.03.2012

Antikythera shipwreck exhibition

will open at the National Archaeological Museum in April 2012.

This will include the worlds 'first computer' - the Antikythera mechanism.


National Archaeological Museum


44 Patission Street,
Athens 10682
Greece

Offices: 1 Tositsa Street,
Athens 10682,
Greece

Tel:. +30 210 8217724
+30 210 8217717

Fax: +30 210 8213573
+30 210 8230800e-mail:

Email, National Archaeological Museum

History > Documents

submitted by Society of Kytherian Studies on 07.03.2012

ΚΥΘΗΡΑΪΚΑ ΤΟΠΩΝΥΜΙΑ. Ιστορική Γεωγραφία των Κυθήρων

Author: Emmanual Kalligeros

When Published: 2012

Publisher: Society of Kytherian Studies

Available: From the Society of Kytherian Studies, Athens

Description: Paper Back, 374 pages

ISBN: 978-960-88554-7-2


Kytherian Toponamia. Historical Geography of Kytherian Place Names

Ένα ακόμη βιβλίο του Εμμ. Π. Καλλίγερου για τα Κύθηρα. Δέκα χρόνια μετά την πρώτη κυκλοφορία του βιβλίου ΚΥΘΗΡΑΪΚΑ ΕΠΩΝΥΜΑ, το οποίο κυκλοφόρησε σε α΄ έκδοση το 2002, σε β' έκδοση το 2006 και σύντομα θα κυκλοφορήσει και στα αγγλικά, κυκλοφόρησε το δεύτερο βιβλίο στη σειρά μιας τριλογίας πάνω στην κυθηραϊκή ονοματολογία, τοπιογραφία και ιστορική γεωγραφία.

Another book by Emmanuel P. Kalligeros for Kythira. Ten years after the first release of the book Kytherian Surnames, which was released in 2002, second edition in 2006 and soon will be released in English, he has released his second book in the trilogy series on the Kytherian nomenclature, topography and historical geography.

Το βιβλίο ΚΥΘΗΡΑΪΚΑ ΤΟΠΩΝΥΜΙΑ, ιστορική γεωγραφία των Κυθήρων, είναι προϊόν μακροχρόνιας έρευνας στα τοπωνύμια, τα αγιωνύμια και στην ιστορία των οικισμών των Κυθήρων.

The book Kythera Place Names: historical geography of Kythera is the product of years of research on place names, the religious monuments and history of the settlements of Kythira.

Το βιβλίο στο πρώτο μέρος περιλαμβάνει την ιστορία σε σύντομη μορφή όλων των οικισμών του νησιού από την αρχαιότητα μέχρι τις μέρες μας με έμφαση στην ετυμολογία των ονομάτων τους, στην πρώτη εμφάνισή τους στα γραπτά κείμενα, στην ιστορική τους διαδρομή και στους πρώτους, αλλά και τους βασικούς οικιστές τους.

In the first part the book contains the story in concise form of all the settlements of the island from ancient times until today with emphasis on the etymology of their names, the first appearance in historical written texts and the first, but key, inhabitants.

Στο κεφάλαιο αυτό αναφέρονται και οι οικισμοί που έχουν χαθεί, έχουν αλλάξει ονομασία ή και αυτοί, που γνωρίζουμε ότι υπήρξαν, αλλά έχουν χαθεί τα ίχνη τους. Η κύρια προσπάθεια στο κεφάλαιο αυτό είναι ο διαχωρισμός της ιστορίας από το μύθο και τους θρύλους, που είχαν κάνει τα χωριά μας να μην έχουν μία ιστορικά τεκμηριωμένη πορεία στην ιστορία τους στο χώρο.

In this chapter it also relates to the settlements that have been lost, changed name, or those which were there, but whose traces have been lost. The main effort in this chapter is to separate history from myth and legends that has led to our villages not being documented in their history.

Στο δεύτερο μέρος του βιβλίου υπάρχουν δύο κατάλογοι. Ένας κατάλογος τοπωνυμίων, στον οποίο περιλαμβάνονται πάνω από 4000 τοπωνύμια και μικροτοπωνύμια του τόπου με λίγες αναφορές γι' αυτά και αποτελεί μία διασωστική εργασία πάνω στα κυθηραϊκά τοπωνύμια, τα οποία ξεχνιούνται γρήγορα στην εποχή μας και χάνονται από τις μνήμες τω ν νεοτέρων.

In the second part of the book there are two lists. A list of place names, which includes over 4000 place names and minor place names with a few references to them and is a rescue work in relation to Kythera place names, which are quickly forgotten in our time and lost in the memories of the young.

Υπάρχει επίσης ένας δεύτερος ξεχωριστός κατάλογος ναών, ο οποίος περιλαμβάνει πάνω από 350 ναούς των Κυθήρων με λίγες χρήσιμες αναφορές για τον αναγνώστη πάνω σ' αυτούς, που παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον.

There is also a second list of notable churches, which includes more than 350 churches of Kythera with a few useful references for the reader who has a particular interest.

Τέλος, στην εισαγωγή του βιβλίου υπάρχουν τρία κεφάλαια πάνω σε τρία ενδιαφέροντα ειδικά θέματα των Κυθήρων, τα οποία φωτίζουν το βασικό θέμα του βιβλίου. Πρόκειται για τη διανομή των Βενιέρων του 14ου αιώνα, την επιδρομή των Καταλανών στα Κύθηρα επίσης στο 14ο αιώνα και για την Απογραφή του Καστροφύλακα του 16ου αιώνα.

Finally, in the introduction of the book there are three chapters on three specific issues of interest to Kythera, which illuminate the main theme of the book. These are the rule of the Venier during the 14th century, invasion of the Catalans in Kythera also during the 14th century and the Census of the guardian of the Kastro in the 16th century.

Στην εισαγωγή επίσης υπάρχει αναφορά σε πενήντα κυθηραϊκές οικογένειες η παρουσία των οποίων ανάγεται με ασφάλεια στην προ του 16ου αιώνα εποχή και μερικές φθάνουν πίσω στο χρόνο μέχρι το 13ο αιώνα, όπως συμβαίνει και με πολλά χωριά και οικισμούς.

The introduction also contains references to fifty Kytherian families whose presence dates back certainly before the 16th century era and some reach back in time until the 13th century, as occurred with many villages and settlements.

Το βιβλίο εκδόθηκε από την Εταιρεία Κυθηραϊκών Μελετών (κεντρική διάθεση Θεμιστοκλέους 5, Αθήνα, τηλ. 210 3832806), διατίθεται από τα βιβλιοπωλεία στα Κύθηρα και έχει τυπωθεί από τις Εκδόσεις Σταμούλη. Το εξώφυλλο επιμελήθηκε η Κάλλια Δρόσου, με χάρτες της Συλλογής Αντ. Τάντουλου, ενώ οι χάρτες της εισαγωγής διαμορφώθηκαν ηλεκτρονικά από τον Αλ. Χ. Σούγιαννη

The book was published by the Society for Kytherian Studies (5 Themistocles, Athens, tel 210 3832806), available from bookshops in Kythera and printed by Stamoulis Publications.

The cover was designed by Kallia Drosou with maps of the Collection of Ant. Tantoulou, while the maps were obtained online by Al. Sougianni.

History > Documents

submitted by Kytherian Cuisine on 06.01.2012

Low Fat Greek Cuisine

Author: Fotini Hatzifotis

When Published: 2005

Publisher: Printed by Kingswood Press, Underwood, Queensland

Price: $18 + postage and handling

Description: 108 page, coloured paperback.

Available: Kytherian World Heritage Fund

You can purchase the book by sending payment to:

Kytherian World Heritage Fund
PO Box 513
Rozelle NSW 2039

Make all cheques payable to:
KAA. Kytherian World Heritage Fund

CREDIT CARDS ACCEPTED! Phone, or email details.

Enquiries: George C. Poulos
Ph: 61 2 9388 8320

e: Contact George here

Angelo Notaras p: 61 2 9810 0194 ext.711

f: 61 2 9810 6691

e: Contact Angelo here


Congratulations Fotini,

This is a fantastic collation of Greek recipes. Not only are they great tasting but low in fat as wel1.

It is interesting to note that recipes can still retain all their original flavour, and with little modification they can be transformed into low fat and healthy alternatives.

To assist with weight control, women should allow, no more than 20-309 fat per day and men no more than 30-409 per day. For adequate fibre intake incorporate up to 30-409 daily into your eating plan.

Note: CHO : carbohydrate.

I highly recommend this recipe book.

Desi Laskaris: Dietitian / Nutritionist

Fotini comes from a family of six girls and five boys, all who have various levels of skill and enthusiasm about cooking.

I have clear memory of one occasion in the week leading up to Easter when the sisters had got together at one of their houses and were baking the Easter breads known as Tsourekia, pastries and biscuits such as kalitsounia and Kuluria. It was a day of baking, full of reminiscences of there childhood experiences that informcd their knowledge and approach to the parlicular biscuits and pastries they were baking.

Throughout this day the girls actively challenged and competed which each other about the quality of the taste, texture and look of their biscuits, pastries and bread.

As the outsider I had the wonderful experience of being the 'unbiased' taste tester to this glorious array of homemade special Easter baking. It was a funny, warm and filling experience, the later most particularly after I had worked my way through tasting the many batches of baking.

Fotini brings this background and experience of cooking in this collection of recipes.

These are recipes that have been tried and tested over the years and have passed the scrutiny of exacting fellow 'chefs', her sisters.

Leanora Spry
(Neighbourhood Taste Tester)


Top 10 High Fat Food Replacements:


1 Oils - Reduce the quantity. It is not necessary to replace with another
ingredient.

2 Cream - Replace with condensed skim milk.

3 Whipped cream - Replace with ricotta cheese, combined with icing sugar and one tablespoon of honey.

4 Butter in cakes or biscuits - Replace with low fat yoghurt or ricotta cheese.

5 Nuts - Try reducing the quantity by half. Also try using nuts that are raw not cooked in oil.

6 Full cream milk - Replace with reduced fat milk or go one better, skim
milk.

7 Bread crumbing - Replace the egg with low fat yoghurt.

8 Snacks - Replace biscuits and cakes with low fat biscuits, cakes or muffins. Popcorn is a great idea (no butter).

9 Full cream ice cream - Replace with low fat ice-cream or sorbet.

10 Sandwiches - Replace white bread with multi-grain, and instead of butter; use low fat mayonnaise, mustards or pickles.

History > Documents

submitted by James Victor Prineas on 06.01.2012

The Greeks in Queensland - a history from 1859-1945

Author:Denis A Conomos
When Published:2002
Publisher:Copyright Publishing Co Pty Ltd
Available:

Kytherian Asociation of Australia.
Rockdale Post Shop
P O Box 183
Rockdale NSW 2216
Australia

You can contact KAA, Sydney

here

and

here

Also:

info@copyright.net.au

tel: +61 7 3229 6366
fax: +61 7 3229 8782

Postal address:
GPO Box 2927 Brisbane
Queensland Australia 4001

or, visit us at 8th Floor
371 Queen Street
Brisbane

Description:

The Greeks in Queensland - a history from 1859-1945

Denis A. Conomos ISBN 1 875401 97 0

IN BRIEF: A detailed history of the Greeks in Queensland from the beginning of Statehood in 1859 to the end of the Second World War.

This deals with the life in Greece, departure, voyage, arrival and experiences in Australia of the Greek migrants who settled in Queensland prior to 1946.

CATEGORY: History

Details:

628 pages

Over 140 b/w photographs

153 mm x 235 mm

Soft cover

Sales for delivery within Australia

RRP $49.50 (incl GST and free pack & post)

Sales for delivery to countries other than Australia

RRP US$45.00 (incl. pack & post surface mail)

Add US$19.00 for Overseas airmail delivery.

[[picture:"The Greeks in Queensland - Book.jpg" ID:2439]]

About the Book

Source material used by the author includes:
· the stories told to him by 250 pioneer migrants who arrived in Queensland prior to 1946
· contemporary articles and reports that appeared in Greek-Australian newspapers
· Naturalisation records
· a scrap album kept by the Greek Consul, Christy Freeleagus, and kindly made available by his family
· Minute books of the Brisbane and Innisfail Greek Communities and much other documentary evidence.
The interviews with the pioneer migrants took place from 1980 to 1983. Almost all of them have since passed away. Hence, much of the material contained in the book is not available anywhere else and is therefore of immense historical importance.
The migrants who told their stories came from all parts of Greater Greece - Kythera, Asia Minor, Ithaki,
Athens, Castellorizo, Cyprus, Crete, Rhodes, Samos, Peloponnesos, Epirus and elsewhere.
In this book, the reader meets many of the leading figures of the Greek Community in Queensland and some in New South Wales who helped to shape the life of the Greeks in those states. The reader also meets some colourful Greek characters who settled in Queensland in the 19th century.
The publication of the book is a non-profit venture. Any monies left over after payment of expenses will be donated to a Greek society for the conduct of ongoing research into the history of the Greeks in Queensland.


Denis Arthur Conomos of Moorooka, Brisbane, is a retired Uniting Church Minister and former solicitor.
He is married to Jenny, and they have a daughter, Heather.
Denis' father, Anargeros Megaloconomos, (Arthur Conomos) came to Australia from Kapsali, Kythera, in 1912. He returned to Kythera in 1929, married Elenie Varipatis (Helen) from the same village, and came back to Australia in 1930.
Denis, his two brothers and two sisters were all born in Queensland and grew up in Toowoomba.
This book is the culmination of over twenty years' research.

Contents

Among the many topics covered in the book are:
· The Census of the Australian Greeks taken in 1916 as a prelude to having them interned as enemy aliens in the event of Greece entering the First World War on the side of the Germans
· Eye-witness accounts of the Asia-Minor Catastrophe of 1922
· The phenomenal growth of the Greek cafe industry which made the Greek cafe a social institution in the period from the 1920s to the 1940s and beyond
· How that growth began with the early Greek cafes in Sydney and country towns of New South Wales and, from the turn of the 20th century, began to spread to Queensland
· How it reached the point in the 1920s and 1930s when there was hardly a town of more than a few hundred people in Queensland that did not have at least one Greek cafe
· The entry of hundreds of Greeks into the sugar industry, with many stories told by cane cutters and cane farmers
· The infamous Ferry Commission of Inquiry into the Sugar Industry of 1925 that issued a racist report maligning the Greeks as a race
· The entry by many Greeks, mainly Rhodian, into the cotton industry at Biloela/Thangool in the 1930s
· The growth and development of the Greek Communities in Queensland

· The Split that divided the Greek Community in Brisbane from 1926 to 1934, its causes and repercussions and how it was finally resolved
· The withdrawal of a splinter group from the Church that gave rise to the Greek Evangelical Church in the 1930s
· How proxenia (arranged marriage) was practised in Queensland in the pre-1946 period
· The setting up of the first Greek schools and the attempts made to inculcate the younger generation with Greek culture
· How the rising younger generation began to assert themselves as Greek-Australians with their own particular needs, leading to the formation of the Hellenic Youth Club
· The theatrical performances staged in the pre-1946 period
· The Greeks who excelled in the arts and in sport
· The service of Queensland Greeks in the Second World War
· The cafe boom that resulted from the presence of huge numbers of Australian and American servicemen throughout the state during the Second World War
· The Greek Days held in 1941 to raise money for the Greek War Effort

Introduction


The Greeks have always been a migratory people. As early as 750 BC, Greek colonists were settling in Southern Italy. A little over four centuries later, Greek colonies were established throughout the Middle East and Asia, in the wake of Alexander the Great's conquests. In more recent times, there have been successive waves of migration to Asia Minor, Egypt, the United States, Australia, and in the post-World War II period, to Western Europe.

Migration has not come easily to the Greeks. They are passionately fond of their country and proud of its ancient traditions, but they have often been driven to migrate because of the poverty of their land. Much of mainland Greece is arid and deficient in natural resources, barely producing enough to feed its people. Added to poverty as a spur to migration has been the political instability of the Balkan region, not to mention the whole of Europe, which, in the first half of the 20th century, resulted in Greece often being involved in war. As a result, Greeks have left in their thousands to seek greater prosperity and a more peaceful life elsewhere.

It was not surprising that when Greeks sought a more prosperous life elsewhere, their thoughts should often go to regions close to Greece, where there were opportunities for material advancement not present at home. Villagers living a life of bare subsistence back home could find employment in Asia Minor and Egypt, without having to depart too far from home. The more adventurous and ambitious cast their eyes upon more distant lands. They were hearing tales of the great riches that were to be found in the New World, and in particular, the United States of America. And so Greek refugees from poverty and war began to join that great movement of peoples from every part of Europe who, in the latter part of the 19th century and the early part of the 20th century, began to pour into the country which they saw as a haven of progress and peace.

The rate of Greek migration to Australia escalated after the First World War and the disastrous Graeco-Turkish War. After the latter, mainland Greece suddenly found itself having to absorb over a million Greek refugees who had fled Asia Minor, and the country was in desperate straits. Thousands of Greeks began to leave to escape the wars and the poverty. Up to 1924, most of them were choosing the United States as their destination. The situation changed dramatically when, in that year, America, seeking to put the brakes on the flood of European migration that was threatening to get out of control, imposed severe limits on immigration. From then on, Greek migration to Australia underwent a steep increase - an increase that was only temporarily halted by the Second World War, and then resumed with even greater intensity in that remarkable migration of European peoples to this country in the 1950s and 1960s.

This history focuses on the Greeks who settled in Queensland from the beginning of statehood (1859) to 1945. As there was no migration during the Second World War, the history deals in effect with Greeks who migrated to Australia prior to the end of 1939. For the sake of completeness, the first chapter gives a brief account of Greek settlement in Queensland in the 19th century, making liberal use of material from Hugh Gilchrist's book, Australians and Greeks, Volume 1 - The Early Years, Halstead Press, Sydney, 1992. The rest of the book is based mainly on material gathered by the writer in interviews that he conducted in the period 1980-1983 with 250 pioneer Greek migrants who had come to these shores from 1900 to 1939, minutes of Greek associations, and pre-1946 Greek-Australian newspapers.

The vast majority of Greeks who came to Queensland before 1920 were Greek men who went first to Sydney and New South Wales country towns, worked in cafes there and then came north to Queensland. Consequently, New South Wales provides an important backdrop to the early Greek settlement in Queensland, and Chapter 4 deals with the early Greek cafes in New South Wales.

The book describes the home background of the migrants, the reasons for migrating, the voyage over, and their experiences when they arrived in Australia. It traces the evolution of the Greek communities of Queensland from the isolated settlers in the 19th century to the vibrant and organised communities of the 1930s and 1940s. It describes how the Greek cafe industry grew from its small beginnings in the first decade to the dominant position it occupied in the industry from the 1930s. It examines the important social role played by the Greek cafe, particularly in the country towns. It explains why hundreds of Greek men entered the sugar industry from the 1920s, and describes the harsh conditions under which they worked and the discrimination they sometimes faced. It deals with the impact made by the first arrival in large numbers of Greek women in the 1920s, the subsequent growth of Greek family life and the determined attempts made by the parents to pass on their Greek culture to their children. It describes the serious decline in Greek business and employment caused by the Great Depression, and the gradual recovery from that decline - a recovery given considerable impetus by the commencement of the Second World War. It refers to the migrants' varying accounts of their relations with the Anglo-Celtic Australians.

This is the story of a people who came to stay a few years, earn wealth and return to their beloved homeland, but who, because of a number of exigencies, remained. Having decided to remain, they tried to transplant the life they knew in the villages back home in Australia. Though they could not have completely succeeded in achieving that goal, they managed to build vibrant communities which helped to preserve much of their Greek culture. At the same time, those same communities were ready to absorb the huge influx of migrants that reached these shores in the immediate post-war period.

All this was no mean achievement for migrants who, with few exceptions, had had little education before they came. And despite the hardships they had encountered, the bulk of those interviewed by the writer were able to testify that they were glad they had come to Australia.

From:

http://www.copyright.net.au/Greeks.html

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 21.12.2011

Old-Timers: Magnificent stories from mighty Australians

Author: Sandy Thorne

When Published: December 2011

Publisher:ALLEN & UNWIN

Available: All good bookstores, and the web.

Description: Format: Paperback - C format
Pages: 336

Subject: Biography: general


An earthy, entertaining collection of yarns about twenty larger-than-life outback characters.

Meet Ron Canlin, who one day began sculpting the sandstone walls of his opal mine. Ten years later, every drive and tunnel in Ron's claim is full of wonderful sculptures - the eighth wonder of the world.

Or Peter Venables, with his flowing white beard, puffing his pipe like a character from the pioneering 1800s, whose teams of Clydesdales plough, sow and harvest the crops they eat.

Or Janie Marshall, contract musterer, ex-amateur jockey, known as 'F...kin' Jenny' after her favourite word, which she roars frequently-even in front of the parson! She's as outback as a road train full of emus, and you'll love reading her story.

In Old-Timers, jillaroo, opal miner and bush humorist Sandy Thorne has assembled twenty vital snapshots of Australian life that inspire and enthral with their energy, originality and genuine pioneering spirit.

Thorne treats us to tales from wharf labourers, coalminers, battling cockies, stockmen, spies, prisoners of war, pioneer fishermen, politicians, policemen, pilots and racing and rodeo horsemen. Sparkling with wisdom, wit, forthrightness and irreverent humour, these stories celebrate a courageous national character that squeezes every ounce out of life, through good times and bad.

--------------------------------------------------------------------------------

Sandy Thorne has had incredible success with her books. She may not be exactly 'literary' but she spins a great yarn full of humour, life and colour that engages the reader from the first word. A former jillaroo, horse breaker and bull-catcher she is now Australia's first and only female professional bush humourist. She has performed at countless festivals, concerts, conferences and other events as well as on TV and radio all over Australia, New Zealand and the US since launching her first book on 'The Midday Show' by ripping the top off a stubbie with her teeth.


'Mighty Australians': Manilla old-timers star in book

BY BLAKE HARDY

Northern Daily Leader

05 Dec, 2011


It took just two interviews and a couple of hours for Lightning Ridge author Sandy Thorne to get more than 100 years of stories from two Manilla men.

The bestselling author was recently in Manilla signing copies of her new book, Old- Timers, which features the stories of two locals, 78-year-old Paul Calokerinos and 79-year-old Toby Grant.

Originally intended to tell the stories of WWII veterans, Old-Timers - Magnificent stories from mighty Australians turned into a discovery of the fascinating lives of elderly Australians.

Ms Thorne met Mr Calo-kerinos and Mr Grant more than 12 months ago after the past president of Manilla Rotary, Sandy Allan, recommended the two men for her book.

Ms Thorne has authored 10 other books depicting bush humour, including I've Met Some Bloody Wags! and Laugh Yer Guts Out! but she said her latest novel dealt with the "great old lives of old-timers".

Apart from her Manilla subjects, her interviewees included men and women from Dubbo, Dalby, Coonamble and her home town of Lightning Ridge.

She said that, in Mr Calokerinos and Mr Grant, there was an interesting contrast between life in country NSW and life which began in Greece, on the other side of the world.

"They lived in Manilla in the early '50s and '60s ... those were the days of milk bars and cinemas, rather than pubs," Ms Thorne said.

Mr Grant's story began in Manilla, where his father was a mailman who used the traditional horse and buggy to deliver the mail.

He had stayed in Manilla ever since, was now a third-generation resident, and said everyone knew him now.

"I'm a real local ... I could tell you yarns left, right and centre," Mr Grant said.

Mr Calokerinos was born in Greece and moved to Australia on what Ms Thorne described as a "dodgy plane trip", finally arriving in Manilla at the age of 17 in 1950.

Mr Calokerinos said he had no idea he and Mr Grant would be in the book until Ms Thorne had called him a couple of weeks ago.

Ms Thorne said he was "the last dinky-di Greek cafe owner" in Manilla, owning the Canberra Cafe and the New York all his life.

MAGNIFICENT STORIES: Paul Calokerinos, author Sandy Thorne and Toby Grant at the Old-Timers book signing at Manilla on Friday. Photo: Barry Smith

Question and Answers with
Sandy Thorne
author of Old-Timers : Magnificent stories from mighty Australians

Ten Terrifying Questions
————————–

1. To begin with why don’t you tell us a little bit about yourself – where were you born? Raised? Schooled?

Despite my mother jumping off every wardrobe in the house when she knew I was “on the way”, I clung in like a little scrub tick and was born at Nundah Private Hospital, Brisbane, capital of the Sunshine State. I was extremely fortunate to enjoy the best of all worlds during my childhood, living on the northern outskirts of Brissie in a rural area (which then was “out in the bush” but close to the ocean as well); so I galloped my horses around paddocks after cattle, and also along the beach to terrorise sunbaking silly buggers. Because I hated school, I kept getting expelled and attended several (between frequently playing the wag) in Brissie and surrounding areas.

2. What did you want to be when you were twelve, eighteen and thirty? And why?
12: A show-jumping star like my hero Pat Smythe (U.K.);

18: Gulf cattle station owner and horse breeder;

30: as successful a poet as Pam Ayres.

3. What strongly held belief did you have at eighteen that you do not have now?

That I would never marry and have children.

4. What were three big events – in the family circle or on the world stage or in your reading life, for example – you can now say, had a great effect on you and influenced you in your career path?

My mother taking me to the library to select books, from a very early age; marrying a western cattleman who introduced me to bush poetry; having a premature child and filling in “waiting time” in hospital by beginning to write my first book.

5. Considering the innumerable electronic media avenues open to you – blogs, online newspapers, TV, radio, etc – why have you chosen to write a book? aren’t they obsolete?

Books will never be obsolete. No technology or entertainment can replace the enjoyment gained from sitting quietly, reading from an actual book held in your hands; nor can they generate the sense of pride felt when looking at your own book collection.

6. Please tell us about your latest book…

“Old-Timers” is a collection of condensed life stories from twenty fascinating Australians who have led unusual lives, or achieved a great deal. They are from vastly different backgrounds but they are all people who have lived for a long time, and experienced huge challenges, triumphs, and tragedies; known fear, great danger, desolation and joy. They are all magnificent characters in their own style. As my personal writing style is conveying dry Aussie humour on paper (as well as on-stage), there are many laughs amongst the admiration, tears and trauma.

7. If your work could change one thing in this world – what would it be?

To engender more respect for older and elderly people, for what they have achieved and endured.

8. Whom do you most admire and why?

One of the subjects in my “Old-Timers” book, in the chapter titled The Battler. Tony Dowton was also the inspiration for three earlier novels written for Horwitz-Graheme in the early 1980′s – the Battler series. He was/is the hardest working man I have ever known, and the greatest battler I have ever known. He overcame – against all odds – monumental challenges, to survive and succeed in an outback region that is extremely harsh and difficult. The other reason for my admiration of him is that all his efforts were for his wife and family. Coming from a family that was dysfunctional long before the word was coined, I passionately admired his love and devotion to his wife and children. Since they became adults, he was faced with, and overcame, an appalling holocaust of treachery, pain and loss, that would have put most ordinary human beings into the nuthouse or the grave.

9. Many people set themselves very ambitious goals. What are yours?
To write an international best-seller. To enjoy a peaceful, enjoyable old age, with plenty of time to write beautifully and consistently, without constant interruption.

10. What advice do you give aspiring writers?

To always carry a pad and biro, everywhere, plus keep a diary. To always put anything they write away in a drawer for at least a month, then read and edit it. To assess the time-wasting factors in your life, e.g. watching crap on t.v., verbal diarrhoea on the ‘phone, cut them out, and use that time to write. To only write about what you know about.

Sandy, thank you for playing.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 19.12.2011

Crossing the ditch. The DVD

Authors: James Castrission and Justin Jones

When Published: 2010

Available:

To pick up a copy you have two options:

1) Go to any good DVD store ie JB Hi Fi, EzyDVD, ABC Shops

or preferably...

2) Get your signed copy direct from us!! All our proceeds are going towards our next expedition. CLICK HERE

Description:

Channel 7 to show the Doco and NEW DVD!!

The Crossing the Ditch doco was picked up by Channel Seven and Seven Two. It aired at:

- Channel 7 : Sunday August 8th @ 10am across Oz except Perth (early I know...) &

- Channel 7 Two : Sunday August 29th @ 4pm across Oz

I'm glad that it's finally on a network and happy that Seven have picked it up...my only tiny little gripe is that we had to cut it down to a 44minute cut. It's quite hard to condense 3.5years of preparation, planning and paddling into such a sort timeframe...which brings me on to my next point!

There is a new version of the DVD out for sale!!!

As you probably picked up from the new DVD cover above, the Crossing the Ditch DVD has just had a dramatic make-over. We've partnered up with DV1 (http://www.dv1.com.au/) to create a new doco with tonnes of juicy features including:

- A new 70 minute Cut

- 45 minutes of extras including video diaries, deleted scenes, podcasts, pictures and of course the answer to the most asked question we ever get: How did we go the bathroom!! (It is an absolute must watch...see James squeal like a little schoolgirl!)

To repeat: To pick up a copy you have two options:

1) Go to any good DVD store ie JB Hi Fi, EzyDVD, ABC Shops

or preferably...

2) Get your signed copy direct from us!! All our proceeds are going towards our next expedition. CLICK HERE

***This is the documentary that was produced about Crossing the Ditch (Ditch would be translated as lagathi in Greek, and is colloquial language used to refer the expanse of water, the Tasman Sea, which lies between Australia and New Zealand). The documentary won it's category for best film on adventure and exploration at the Banff Mountain Film Festival in Canada - the "el primo" outdoor film festival in the world! Cass expressed “a big thanks to the crew from Quail Television for helping this all happen, especially Greg Quail and Doug Howard who saw the merit in our expedition and made it possible for us to share our little trip with the rest of the world”!

On Sunday 20th November 2011, Crossing the Ditch won the Grand Prize at the prestigious Kendal Mountain Film Festival, which is staged in England.

Kendal's Brewery Arts Centre, the main venue for the Kendal Mountain Festival
More than 7,500 people are estimated to have attended the festival over the November weekend to watch films ranging from high-level mountaineering epics, to behind-the-scenes looks at the production of nature documentaries in high environments, as well as listen to a host of speakers. Now in its 12th year, the festival featured 61 films totaling 150 hours, covering a wide range of outdoor and adventure subjects including climbing, mountaineering, mountain biking, kayaking, culture and exploration. Cas (James Castrission’s “nick name is Cas), and Jonesy’s efforts to be awarded the Grand Prize against such illustrious competition is extraordinary.

The DVD is a must have for every Kytherian library around the world.

History > Documents

submitted by Kytherian Cultural Exchange on 20.12.2011

Crossing the ditch

Author: James Castrission

When Published: 2009. Publication Date: 2009-07-01

Publisher: HARPERCOLLINS PUBLISHERS (AUSTRALIA) PTY LTD

Available: From the Crossing the ditch website. And all good bookstores

Category: Expeditions

ISBN: 9780732288594

Description: Format, Paperback. Pages, 336. Dimensions (mm), 234x153x23mm

Don't forget to also purchase Crossing the ditch, the DVD

The story of how James Castrission and Justin Jones rowed a kayak from Australia to New Zealand

"Our journey across the Tasman was frightening at times. Sharks tearing at our hull, 30-foot waves crashing over our kayak, and the possibility that the stern of the boat might be ripped away; these were all very real fears. Who were we to take on the Tasman Sea? But the little kid inside me screamed, 'Go on, mate, give it a go.' James Castrission, from Crossing the Ditch. No one had ever successfully navigated the Tasman by kayak from Australia to New Zealand. Andrew McAuley had come close just months earlier - tragically, though, not near enough to save his life. But two young Australians, James Castrission and Justin Jones, reached the sand at New Plymouth - and a place in history - on 13 January 2008, 62 days after they'd set off from Forster on the mid-north coast of New South Wales. They were sunburnt, bearded, underweight, physically and mentally wasted ...and, most of all, happy to be alive"

History > Documents

submitted by Kythera. Excavations & Studies on 24.11.2011

Kythera: The Minoan peak sanctuary at Aghios Georgios tou Vounou- The pre-excavations and excavations

Author: Professor Yiannis Sakellarakis

When Published: 2011

Publisher: Αθήναις Αρχαιολογική Εταιρεία
(Society of Athenian Archaeology)

Available: Πανεπιστημίου 22,
Αθήναι 106 72

Tel. 210 3609689
Fax: 210 3644996
www.archetai.gr

Order by email: here

ISSN: 1105-7785
ISBN: 978-960-8145-84-9

Description: Soft cover
Pages: 348, 21x28cm

Price: of the 1st Volume is €60

The pre-excavations and excavations has just been published, posthumously.
Four volumes will be published in total. The remaining 3 Volumes will be published shortly
.

Ελευθεροτυπία, Σάββατο 19 Νοεμβρίου 2011

ΚΥΘΗΡΑ

Τα ευρήματα από το πρώτο γνωστό εκτός Κρήτης μινωικό ιερό κορυφής


Στρατιωτικός χαιρετισμός σε μινωικά ειδώλια

Της ΝΙΝΕΤΤΑΣ ΚΟΝΤΡΑΡΟΥ-ΡΑΣΣΙΑ

Μια ευσεβής γυναίκα, ανεβαίνοντας παραμονές του Δεκαπενταύγουστου στον Αγιο Γεώργιο στο Βουνό στα Κύθηρα, βρήκε ένα χάλκινο μινωικό ειδώλιο το οποίο παρέδωσε στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο των Αθηνών.

Η ανασκαφή του Γιάννη Σακελλαράκη στον Αγιο Γεώργιο στο Βουνό πάνω από τον Αβλέμονα στα Κύθηρα
Η γυναίκα αυτή, που πιθανόν «δεκαπέντιζε», δηλαδή τηρούσε το κυθηριώτικο έθιμο της διαμονής πριν από τον Δεκαπενταύγουστο σε ένα από τα τρία μοναστήρια του νησιού, τα Μιρτίδια, την Αγία Ελεούσα και την Αγία Μόνη, ή «φωτολογούσε», άναβε δηλαδή τα καντήλια, κράτησε την ανωνυμία της κατά την παράδοση αυτού του ευρήματος. Εικάζεται από την κίνησή της ότι ήταν γυναίκα μιας κάποιας μόρφωσης και κοινωνικής τάξης. Η παράδοση του αρχαίου πρέπει να έγινε μεταξύ 1915 και 1916 γιατί έχει διπλοκαταλογογραφηθεί στα εισερχόμενα του Μουσείου.

Το χάλκινο αυτό μινωικό ειδώλιο (ύψους 0,07 μ.) είναι το πρώτο εύρημα που ουσιαστικά έδειξε την ύπαρξη του μινωικού ιερού κορυφής στον Αγ. Γεώργιο στο Βουνό. Το 1916 ανέβηκε στον Αγ. Γεώργιο ο Γ. Σωτηρίου μαζί με τον Κυθήριο Σπ. Στάθη. Τότε, επισημάνθηκε αρχαιολογικά η ύπαρξη του ιερού κορυφής αλλά όχι και η σημασία του, όπως σημειώνει ο Γιάννης Σακελλαράκης στο βιβλίο του «Κύθηρα: Το μινωικό ιερό κορυφής στον Αγιο Γεώργιο στο Βουνό. Τα προανασκαφικά και η ανασκαφή», που εκδόθηκε πρόσφατα, μετά το θάνατό του. Η σημαντική αυτή προϊστορική θέση υποδείχθηκε το 1992 στον Γιάννη Σακελλαράκη από το φίλο του συλλέκτη Αδωνι Κύρου, γνωστό για τις πεζοπορίες του και τις τεράστιες γνώσεις του στην αρχαιολογία.

Μέχρι τότε ο Αγ. Γεώργιος στο Βουνό παρέμενε αυτό που «ήταν και πριν από χιλιάδες χρόνια, σημείο προσανατολισμού για τους παραπλέοντες ναυτικούς και ασφαλώς εξίσου σημαντικός τόπος λατρείας». Γιατί «ήταν πάμπολλοι κατά καιρούς Κυθήριοι προσκυνητές που ανηφόριζαν από τον Αυλαίμονα, το Καστρί, αλλά και από άλλα μέρη στον Αγ. Γεώργιο στο Βουνό».

Η αρχαιολογική έρευνα που ακολούθησε σ' αυτό το ύψωμα (335 μ.) έφερε στο φως «ένα ασύλητο, σε πλήρη αφάνεια μινωικό ιερό κορυφής, το μόνο γνωστό εκτός της Κρήτης τεκμηριωμένο ανασκαφικά, καθιστώντας τη θέση αυτή από τις σημαντικότερες του Αιγαίου», σύμφωνα με τον ανασκαφέα. Ακόμη και η ύπαρξη του χριστιανικού ναού δείχνει τη διαχρονική λατρευτική χρήση του κατά τη διάρκεια της μεσαιωνικής περιόδου.

Τι δουλειά όμως έχει ένα μινωικό ιερό σε ένα νησί της Πελοποννήσου;

Ο αρχαιολόγος δίνει μια ερμηνεία: «Το νησί των Κυθήρων, αποκομμένο από τον κορμό της Πελοποννήσου, αποτελούσε από τα προϊστορικά μέχρι και τα νεώτερα χρόνια, με το ασφαλές αγκυροβόλιο που διέθετε στον κόλπο του Αγ. Νικολάου (Αυλαίμονα), κομβικό σημείο στο Αιγαίο, στη διακίνηση ανθρώπων, ιδεών και αγαθών». Η θέση είναι μοναδικής στρατηγικής σημασίας για την εποπτεία του θαλάσσιου χώρου από την Πελοπόννησο μέχρι την Κρήτη.

Τα Κύθηρα φαίνεται πολύ παλιότερα, τη δεύτερη χιλιετία π.Χ., ήταν το μήλο της έριδος μεταξύ Πελοποννήσου και Κρήτης. Μέχρι περίπου τα μέσα της δεύτερης χιλιετίας π.Χ. τα Κύθηρα ήταν μια σημαντική μινωική αποικία.

Σε απόσταση λίγων μέτρων από τον Αγ. Γεώργιο υπάρχει και ο ναός της Παναγιάς Αγ. Νικολάου. Η ανασκαφή έγινε σε οκτώ άνδηρα και ανάμεσα στους δύο ναούς όπου υπήρχε μυκηναϊκή επίχωση. «Η μινωική λατρεία εντοπίστηκε σε όλα τα άνδηρα από Βορρά ώς το Νότο, τόσο στο πλατύτερο και γι' αυτό ευνοϊκότερα διαμορφωμένο χώρο του Ανδηρου 2, όσο και στα στενότερα νοτιότερα άνδηρα, φυσικά όχι με την ίδια ένταση», αναφέρει συμπερασματικά ο ανασκαφέας. Κι επειδή ο χώρος είχε διαχρονική χρήση, τα μινωικά αντικείμενα βρέθηκαν μέσα σε κοιλότητες του βράχου. Οσο για τα μινωικά στρώματα, ήταν ακριβώς κάτω από το επιφανειακό στρώμα σε όλο το μήκος της πλαγιάς. Βρέθηκαν τράπεζες προσφορών, ομοιώματα αρχιτεκτονικών οικοδομημάτων και 84 μινωικά ειδώλια, γυναικεία και ανδρικά, πολλά ζωόμορφα (βοοειδή, πουλιά, ελάφια, σκορπιοί), πλήθος ελασμάτων, ένα σε σχήμα ποδιού, φαλλοί, αγγεία πόσης και αποθηκευτικά, όπως και ρυτά. Εχουν επίσης βρεθεί τμήματα κοχλιαρίων, ένα μάλιστα ενεπίγραφο. Και φυσικά διάφοροι τοίχοι.

Από όλα αυτά, μεγάλη σημασία αποδίδεται στο πλήθος των μινωικών ειδωλίων, κάτι που αποκαλύπτει ότι εκεί ήταν ένα σπουδαίο ιερό υπερτοπικού χαρακτήρα. Αν σκεφθείς πως όλα τα γνήσια μινωικά ειδώλια που υπάρχουν σήμερα σ' όλο τον κόσμο είναι μόνο 150, αντιλαμβάνεσαι πόσο σημαντικό είναι το ιερό των Κυθήρων στο οποίο βρέθηκαν 86 ειδώλια, μας είπε η αρχαιολόγος Εφη Σακελλαράκη, η οποία έχει μελετήσει τα μινωικά ειδώλια του Αιγαίου και έχει εκδώσει ειδικό τόμο.

Την ρωτήσαμε για την ερμηνεία της στάσης που έχουν κυρίως τα ανδρικά ειδώλια με το δεξί χέρι σηκωμένο, σαν να αποδίδουν τιμές σε μια ανωτέρα αρχή. Από την αρχαιοτάτη αυτή στάση προέρχεται πιθανότατα και ο σημερινός στρατιωτικός χαιρετισμός. «Η στάση αυτή είναι του "αποσκοπείν". Πρόκειται για μια χαρακτηριστική στάση των μινωικών ειδωλίων. Οι λατρευτές δείχνουν έτσι να προσπαθούν να κρυφτούν από τη λάμψη του θείου που προβάλλει εμπρός τους».

Την ίδια στάση έχουν και μερικά γυναικεία ειδώλια, όταν δεν απεικονίζονται με τα χέρια σταυρωμένα στον κορμό. Η κ. Σακελλαράκη έχει ήδη στα σκαριά ειδική μελέτη για τα ειδώλια των Κυθήρων, τα οποία θεωρεί έναν μεγάλο αρχαιολογικό πλούτο για την ιστορία του προϊστορικού Αιγαίου και φυσικά για τη μακραίωνη ιστορία του νησιού.